Pàgines

dimarts, 29 de novembre de 2011

Les històries importen











L’Àfrica no és un país”: una afirmació aparentment molt simple i que tothom coneix, però que ens recorden i demostren cada dia des de fa un mes els autors d’un bloc de El País.com que porta aquest títol.

Coordinat per la periodista Lola Huete Machado (@missylolahuetem), aquest quadern de bitàcola coral fa èmfasi en l’actualitat del continent africà, fugint de la realitat “única i pobra, catastròfica i dependent” que sovint simplifiquem des d’Europa, i mostrant l’Àfrica com un continent ric i heterogeni.

En el primer article del 3 novembre de 2011 Lola Huete reflexiona sobre “el perill de mirar el món des d’un sol cantó”, una opció que crea prejudicis, tòpics i falses impressions. Per il·lustrar aquesta afirmació, la periodista comparteix el vídeo d’una conferència pronunciada per l’escriptora nigeriana Chimamanda Ngozi Adichie a la Fundació TED (punt de trobada tecnologia-desenvolupament).

divendres, 25 de novembre de 2011

Contes amb els Musumbuluco (3): Kanimambo!

Ve dels dos articles anteriors: Avui és un dia important per a la comunitat dels Matolas i també per a Contes pel Món. Tenim una trobada per explicar, enregistrar, recollir i compartir contes i històries que els seus avantpassats els van transmetre.
Marta Coll
fundadora i responsable del Consell Assessor Cultural

Mentre la persona explica, tots animem insistentment:
“Karingana!” (Explica!)
“Karingana!” (Explica!)
De tant en tant s’introdueixen endevinalles, cants, també algun ball. Sempre en llengua ronga.
“Kanimambo!” (Gràcies!),
acaba cada contador d’històries al final del conte.
El Ronga i el Changana són la mateixa llengua, tot i que hi ha una divisió política entre ambdues. Vindria a ser com el Català i el Valencià, segons ens ha explicat uns dies després un catedràtic del departament de llengües bantus de la Universitat Eduardo Mondlane, lingüista consagrat i dels pocs escriptors que cultiva literatura també en les llengües locals. Ens diu que coneix bé el cas del català, ja que és el model que explica a les aules com a llengua minoritzada que ha recuperat el seu paper oficial i educatiu davant d’una llengua oficial i estatal més forta i dominant durant anys.

divendres, 18 de novembre de 2011

Contes amb els Musumbuluco (2): Karingana!

Ve de l'article anterior: Avui és un dia important per a la comunitat dels Matolas i també per a Contes pel Món. Tenim una trobada per explicar, enregistrar, recollir i compartir contes i històries que els seus avantpassats els van transmetre.
Marta Coll,
fundadora i responsable del Consell Assessor Cultural

Estem situats sota l’arbre d’ombra més àmplia dins el quarter de la casa de la Rainha. Ella feineja fregant plats i cuinant com una dona més: tot i ser una autoritat de la comunitat, és dona; per tant, segueix el rol de la tradició. Elles van vestides amb les típiques colorides capulanes de cintura en avall, de farcell a l’esquena i com a mocadors de cap.

divendres, 11 de novembre de 2011

Contes amb els Musumbuluco (1): El somriure de la saviesa

Marta Coll,

fundadora i responsable del Consell Assessor Cultural


Avui és un dia important per a la comunitat dels Matolas i també per a Contes pel Món. Tenim una trobada per explicar, enregistrar, recollir i compartir contes i històries que els seus avantpassats els van transmetre. Vénen els ancians i les velletes més venerables de la comunitat a rebre’ns. Alguns s’han desplaçat des de lluny, els transports són precaris i els camins difícils, per tant tenen unes quantes hores de camí. La Rainha ens ha convocat a casa seva i ha demanat als seus, els Musumbuluco (la comunitat més important de cultura i llengua ronga dels Matolas), que col·laborin amb “la gent de la fundació”.

dimarts, 8 de novembre de 2011

Oralitat i autoestima, claus de la literatura africana

Fa uns dies vam descobrir Un pájaro sólo puede crecer con su propio plumaje, un article en què Alberto García Teresa recull al diari Diagonal algunes de les reflexions realitzades durant la tercera edició del Saló Internacional del Llibre Africà (SILA), que va reunir el mes de setembre a Santa Cruz de Tenerife més de 75 escriptors, editors i gestors culturals vinculats a l'Àfrica.

dilluns, 7 de novembre de 2011

Moçambic rep la Leona i Wazi

El segon i el tercer títol de la col·lecció Contos e Histórias de Moçambique - Leona, a Filha do Silêncio i Wazi - s’han presentat oficialment aquest 3 de novembre a les 18 hores al Centro Cultural Brasil-Moçambique de la capital moçambiquesa, Maputo.


Leona, a Filha do Silêncio, escrit per Marcelo Panguana amb il·lustracions de Luís Cardoso, i Wazi, escrit per Rogério Manjate i il·lustrat per Celestino Mudaulane, són dos contes originaris de la tradició oral de Moçambic que Contes pel món i l’Escola Portuguesa de Moçambique-Centro de Ensino e Língua Portuguesa (EPM-CELP) hem publicat en el marc de l’esmentada col·lecció.


L'acte de presentació dels llibres ha comptat amb les intervencions dels quatre autors, així com de Calane da Silva, director del Centro Cultural Brasil-Moçambique; Simão Mucavele, regidor d’Educació i Cultura del Conselho Municipal de Maputo; Patrícia Gaspar, representant de l’Ambaixada de Portugal a Moçambic; Rui Reis, representant a Moçambic de l’Agència Catalana de Cooperació al Desenvolupament; Dina Maria Trigo de Mira, directora de l’EPM-CELP, i Lluís Coll, president de Contes pel món. A més a més, la presentació ha inclòs la narració dels contes a càrrec de Tânia Silva i Williamo Muchanga.